TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:09:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1650《辟支佛因緣論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1650《Bích Chi Phật nhân duyên luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1650 辟支佛因緣論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1650 Bích Chi Phật nhân duyên luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1650   No. 1650 辟支佛因緣論卷上 Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển thượng     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 波羅奈國王悟辟支佛緣 Ba la nại quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên 輔相蘇摩悟辟支佛緣 phụ tướng Tô ma ngộ Bích Chi Phật duyên 月愛大臣悟辟支佛緣 nguyệt ái đại thần ngộ Bích Chi Phật duyên   波羅奈國王悟辟支佛緣   Ba la nại quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên  歸命一切智世尊  了達三世大燈明  quy mạng nhất thiết trí Thế Tôn   liễu đạt tam thế Đại đăng minh  歸命無上出要法  并及應真諸勝僧  quy mạng vô thượng xuất yếu Pháp   tinh cập ưng chân chư thắng tăng  我聞寂靜辟支佛  悟解因緣之所行  ngã văn tịch tĩnh Bích Chi Phật   ngộ giải nhân duyên chi sở hạnh  心無瑕穢除煩惱  善護禁戒常清淨  tâm vô hà uế trừ phiền não   thiện hộ cấm giới thường thanh tịnh  譬如秋天無雲翳  淡泊自守林藪間  thí như thu Thiên vô vân ế   đạm bạc tự thủ lâm tẩu gian  今我渴仰彼功德  誠心敬順生信樂  kim ngã khát ngưỡng bỉ công đức   thành tâm kính thuận sanh tín lạc/nhạc  雖於彼所欲懷疑  彼力感我強令信  tuy ư bỉ sở dục hoài nghi   bỉ lực cảm ngã cường lệnh tín  孰聞快士清真行  而不生於敬信心  thục văn khoái sĩ thanh chân hạnh/hành/hàng   nhi bất sanh ư kính tín tâm  我今將說辟支佛  功德妙行之少分  ngã kim tướng thuyết Bích Chi Phật   công đức diệu hạnh/hành/hàng chi thiểu phần  昔從先師相傳聞  唯述正言無偽說  tích tùng tiên sư tướng truyền văn   duy thuật chánh ngôn vô ngụy thuyết  大象行道象子隨  是故我今開顯示  đại tượng hành đạo tượng tử tùy   thị cố ngã kim khai hiển thị 問曰。辟支佛以何因緣。默然自守恒入捨心。 vấn viết 。Bích Chi Phật dĩ hà nhân duyên 。mặc nhiên tự thủ hằng nhập xả tâm 。 住於山林幽谷河側寂靜之處。心行寂故。 trụ/trú ư sơn lâm u cốc hà trắc tịch tĩnh chi xứ/xử 。tâm hành tịch cố 。 亦無言說。譬如犀角獨一之行。何故如是。 diệc vô ngôn thuyết 。thí như tê giác độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。hà cố như thị 。 又問。辟支佛有何功德。答曰。 hựu vấn 。Bích Chi Phật hữu hà công đức 。đáp viết 。 宿舊諸師咸作是說。 tú cựu chư sư hàm tác thị thuyết 。 昔佛於三十三天宮殿說法。 tích Phật ư tam thập tam thiên cung điện thuyết Pháp 。 將欲來下還閻浮提。 tướng dục lai hạ hoàn Diêm-phù-đề 。 爾時帝釋勅毘首羯磨。為佛作三道寶階。 nhĩ thời Đế Thích sắc tỳ thủ yết ma 。vi/vì/vị Phật tác tam đạo bảo giai 。 還閻浮提。此三道階下柱僧尸沙國。 hoàn Diêm-phù-đề 。thử tam đạo giai hạ trụ tăng thi sa quốc 。 如來爾時從彼天宮乘階而下。時釋梵天王與其眷屬。 Như Lai nhĩ thời tòng bỉ Thiên cung thừa giai nhi hạ 。thời thích phạm thiên vương dữ kỳ quyến thuộc 。 雨華供養。時蓮華比丘尼見佛來下。 vũ hoa cúng dường 。thời liên hoa Tì-kheo-ni kiến Phật lai hạ 。 即便化作轉輪聖王威儀形像七寶導從。 tức tiện hóa tác Chuyển luân Thánh Vương uy nghi hình tượng thất bảo đạo tùng 。 時眾人等覩其如是。咸皆生疑。怪未曾有。各作是言。 thời chúng nhân đẳng đổ kỳ như thị 。hàm giai sanh nghi 。quái vị tằng hữu 。các tác thị ngôn 。 頗復有能神力超絕踰勝於彼比丘尼不。 phả phục hưũ năng thần lực siêu tuyệt du thắng ư bỉ Tì-kheo-ni bất 。 爾時世尊。見諸時眾覩三道階深生奇特。 nhĩ thời Thế Tôn 。kiến chư thời chúng đổ tam đạo giai thâm sanh kì đặc 。 復見蓮華比丘尼作此神變咸生渴仰。 phục kiến liên hoa Tì-kheo-ni tác thử thần biến hàm sanh khát ngưỡng 。 為欲增長彼信心故。即告時會。有辟支佛。 vi/vì/vị dục tăng trưởng bỉ tín tâm cố 。tức cáo thời hội 。hữu Bích Chi Phật 。 神力過於彼比丘尼。云何名勝彼快士者。 thần lực quá/qua ư bỉ Tì-kheo-ni 。vân hà danh thắng bỉ khoái sĩ giả 。 佛未出世則於中出。為諸眾生而作利益。示其色相。 Phật vị xuất thế tức ư trung xuất 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác lợi ích 。thị kỳ sắc tướng 。 現有飢渴。受取衣食。為作福田。莊嚴法行。 hiện hữu cơ khát 。thọ/thụ thủ y thực 。vi/vì/vị tác phước điền 。trang nghiêm Pháp hành 。 清淨寂滅。調伏離欲。令諸眾生得見之者。 thanh tịnh tịch diệt 。điều phục ly dục 。lệnh chư chúng sanh đắc kiến chi giả 。 惡心永息捨離刀仗。猶如犀角獨一之行。 ác tâm vĩnh tức xả ly đao trượng 。do như tê giác độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。 傳從諸師得聞此事。聞何事耶。我昔曾聞。 truyền tùng chư sư đắc văn thử sự 。văn hà sự da 。ngã tích tằng văn 。 迦葉佛時有人出家。 Ca-diếp Phật thời hữu nhân xuất gia 。 於十千歲修行梵行護持正戒。修行忍辱逕常精勤。以修行故。 ư thập thiên tuế tu hành phạm hạnh hộ trì chánh giới 。tu hành nhẫn nhục kính thường tinh cần 。dĩ tu hành cố 。 眾多比丘皆來親近。時諸比丘咸作是言。 chúng đa Tỳ-kheo giai lai thân cận 。thời chư Tỳ-kheo hàm tác thị ngôn 。 當教授我。以教習故。是等比丘心皆甘樂。 đương giáo thọ ngã 。dĩ giáo tập cố 。thị đẳng Tỳ-kheo tâm giai cam lạc/nhạc 。 以眾閙故不得見諦。臨終之時而作是念。 dĩ chúng náo cố bất đắc kiến đế 。lâm chung chi thời nhi tác thị niệm 。 我見十力其所說法。微妙深遠難可得聞。然我得聞。 ngã kiến thập lực kỳ sở thuyết pháp 。vi diệu thâm viễn nạn/nan khả đắc văn 。nhiên ngã đắc văn 。 以放逸故不獲道果。 dĩ phóng dật cố bất hoạch đạo quả 。 我雖清淨持戒能行忍辱以教化眾人。憒閙之故侵毀定心。 ngã tuy thanh tịnh trì giới năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục dĩ giáo hóa chúng nhân 。hội náo chi cố xâm hủy định tâm 。 如彼霜雹害於善苗。是故令我不獲道果。即說偈言。 như bỉ sương bạc hại ư thiện 苗。thị cố lệnh ngã bất hoạch đạo quả 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今溺三有  眾惡煩惱中  ngã kim nịch tam hữu   chúng ác phiền não trung  猶如老瘦象  沒於深淤泥  do như lão sấu tượng   một ư thâm ứ nê  如彼辟支佛  獨處於林間  như bỉ Bích Chi Phật   độc xứ/xử ư lâm gian  譬如犀一角  遠離諸徒眾  thí như tê nhất giác   viễn ly chư đồ chúng  如避猛熾火  應當獨修行  như tị mãnh sí hỏa   ứng đương độc tu hành  遠離於憒閙  願我常遠離  viễn ly ư hội náo   nguyện ngã thường viễn ly  徒黨眾憒閙  đồ đảng chúng hội náo 發是誓願。命終生天天上受樂。 phát thị thệ nguyện 。mạng chung sanh thiên Thiên thượng thọ/thụ lạc/nhạc 。 福盡命終生迦尸國。 phước tận mạng chung sanh Ca thi quốc 。 波羅奈城中梵摩達王第一夫人胎中。入胎之時夫人身體。譬如清池有柔軟花。 Ba-la-nại thành trung Phạm ma đạt Vương đệ nhất phu nhân thai trung 。nhập thai chi thời phu nhân thân thể 。thí như thanh trì hữu nhu nhuyễn hoa 。 爾時夫人覺有娠已。以偈白王。 nhĩ thời phu nhân giác hữu thần dĩ 。dĩ kệ bạch Vương 。  我覺有娠來  歡悅生恩惠  ngã giác hữu thần lai   hoan duyệt sanh ân huệ  此必是兒志  宜應赦有罪  thử tất thị nhi chí   nghi ưng xá hữu tội  時王聞歡喜  尋即赦天下  thời Vương văn hoan hỉ   tầm tức xá thiên hạ  又復白王言  復應廣布施  hựu phục bạch Vương ngôn   phục ưng quảng bố thí  王聞益歡喜  尋即開庫藏  Vương văn ích hoan hỉ   tầm tức khai khố tạng  賑賜貧窮人  無不充足者  chẩn tứ bần cùng nhân   vô bất sung túc giả 爾時夫人生太子已。端政殊特。如似滿月。 nhĩ thời phu nhân sanh Thái-Tử dĩ 。đoan chánh Thù đặc 。như tự mãn nguyệt 。 年始八歲聰明慈仁。其父王崩。 niên thủy bát tuế thông minh từ nhân 。kỳ Phụ Vương băng 。 國人愛樂如盛滿月。時有輔相名曰言說。言說輔相。 quốc nhân ái lạc như thịnh mãn nguyệt 。thời hữu phụ tướng danh viết ngôn thuyết 。ngôn thuyết phụ tướng 。 即立太子以紹王位。雖復年稚本誓願力。 tức lập Thái-Tử dĩ thiệu Vương vị 。tuy phục niên trĩ bổn thệ nguyện lực 。 不作眾惡體性賢善。於諸眾生有深悲愍。 bất tác chúng ác thể tánh hiền thiện 。ư chư chúng sanh hữu thâm bi mẫn 。 雖處王宮志求閑靜。雖處華堂猶如塚間。 tuy xứ/xử vương cung chí cầu nhàn tĩnh 。tuy xứ/xử hoa đường do như trủng gian 。 雖處憒閙修行禪思。厭患生死稱量其過。 tuy xứ/xử hội náo tu hành Thiền tư 。yếm hoạn sanh tử xưng lượng kỳ quá/qua 。 以道修心棄捨王務。諸臣諫曰。今日大王。 dĩ đạo tu tâm khí xả Vương vụ 。chư Thần gián viết 。kim nhật Đại Vương 。 專行道行不理國事。若如是者。眾惡必起敗王風化。 chuyên hành đạo hạnh/hành/hàng bất lý quốc sự 。nhược như thị giả 。chúng ác tất khởi bại Vương phong hóa 。 譬如渡海。若無船師必為諸難之所敗壞。即說偈言。 thí như độ hải 。nhược/nhã vô thuyền sư tất vi/vì/vị chư nạn chi sở bại hoại 。tức thuyết kệ ngôn 。  王承祖先嗣  籍地如法得  Vương thừa tổ tiên tự   tịch địa như pháp đắc  唯垂理萬民  願莫放捨國  duy thùy lý vạn dân   nguyện mạc phóng xả quốc  若王正法治  諸善無過者  nhược/nhã Vương chánh pháp trì   chư thiện vô quá giả  人帝應當知  護國福最勝  nhân đế ứng đương tri   hộ quốc phước tối thắng 爾時其王聞是語已。歎息思惟。說偈答言。 nhĩ thời kỳ Vương văn thị ngữ dĩ 。thán tức tư tánh 。thuyết kệ đáp ngôn 。  我若不理國  吾國必當敗  ngã nhược/nhã bất lý quốc   ngô quốc tất đương bại  我力能護國  邊惡不敢侵  ngã lực năng hộ quốc   biên ác bất cảm xâm  我若治國者  王務塵我心  ngã nhược/nhã trì quốc giả   Vương vụ trần ngã tâm  若有犯罪者  必須加毀害  nhược hữu phạm tội giả   tất tu gia hủy hại  當言繫閉彼  當截彼手足  đương ngôn hệ bế bỉ   đương tiệt bỉ thủ túc  彼應入死罪  彼應挑其眼  bỉ ưng nhập tử tội   bỉ ưng thiêu kỳ nhãn  如今濁惡世  必當須刑戮  như kim trược ác thế   tất đương tu hình lục  若行刑戮者  即是栴陀羅  nhược/nhã hạnh/hành/hàng hình lục giả   tức thị chiên Đà-la 時王即告所親愛臣。汝今且聽。 thời Vương tức cáo sở thân ái Thần 。nhữ kim thả thính 。 吾所食者不過一味。吾所衣者不過一襲。 ngô sở thực/tự giả bất quá nhất vị 。ngô sở y giả bất quá nhất tập 。 所坐臥處不過容身。自此而觀。何用多求而無厭足。 sở tọa ngọa xứ/xử bất quá dung thân 。tự thử nhi quán 。hà dụng đa cầu nhi Vô yếm túc 。 王位所以稱尊號者。以其教令必行無不承肅。 Vương vị sở dĩ xưng tôn hiệu giả 。dĩ kỳ giáo lệnh tất hạnh/hành/hàng vô bất thừa túc 。 唯有此事取異眾庶。又告輔相。 duy hữu thử sự thủ dị chúng thứ 。hựu cáo phụ tướng 。 王者所重唯此一事。我今付汝。汝今應當畏於後世正法治國。 Vương giả sở trọng duy thử nhất sự 。ngã kim phó nhữ 。nhữ kim ứng đương úy ư hậu thế chánh pháp trì quốc 。 賦斂依舊莫違常限。即說偈言。 phú liễm y cựu mạc vi thường hạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  我雖生王宮  承籍祖先後  ngã tuy sanh vương cung   thừa tịch tổ tiên hậu  而我未習學  刑戮撾罰事  nhi ngã vị tập học   hình lục qua phạt sự  我今怖畏故  不能造此業  ngã kim bố úy cố   bất năng tạo thử nghiệp  汝今莫效我  但當育民庶  nhữ kim mạc hiệu ngã   đãn đương dục dân thứ  世人皆愚癡  各自作愆過  thế nhân giai ngu si   các tự tác khiên quá/qua  於所犯罪中  復生其恐怖  ư sở phạm tội trung   phục sanh kỳ khủng bố  汝當以正法  撫育施無畏  nhữ đương dĩ chánh Pháp   phủ dục thí vô úy  當依於正法  化導於民庶  đương y ư chánh pháp   hóa đạo ư dân thứ 時王說偈已。即便以國付此大臣。 thời Vương thuyết kệ dĩ 。tức tiện dĩ quốc phó thử đại thần 。 而此大臣既得國已。於二年中寬縱無度。不恤萬民。 nhi thử đại thần ký đắc quốc dĩ 。ư nhị niên trung khoan túng vô độ 。bất tuất vạn dân 。 恣心極意。作諸非法漸漸經久。 tứ tâm cực ý 。tác chư phi pháp tiệm tiệm Kinh cửu 。 榮位深重便生憍逸。行諸非法如河暴涱多所損壞。 vinh vị thâm trọng tiện sanh kiêu/kiều dật 。hạnh/hành/hàng chư phi pháp như hà bạo 涱đa sở tổn hoại 。 城中富有一切稅奪。 thành trung phú hữu nhất thiết thuế đoạt 。 時城內人皆諫之曰莫為此事。聞他忠言倍生瞋恚。 thời thành nội nhân giai gián chi viết mạc vi/vì/vị thử sự 。văn tha trung ngôn bội sanh sân khuể 。 顰蹙作色而作是言。汝等何敢發如是語。諸人懼畏不敢應王。 tần túc tác sắc nhi tác thị ngôn 。nhữ đẳng hà cảm phát như thị ngữ 。chư nhân cụ úy bất cảm ưng Vương 。 由是之故。所行無道日日轉盛。 do thị chi cố 。sở hạnh vô đạo nhật nhật chuyển thịnh 。 如火得乾薪其炎轉熾。婬荒暴亂所為勃逆。 như hỏa đắc kiền tân kỳ viêm chuyển sí 。dâm hoang bạo loạn sở vi/vì/vị bột nghịch 。 王所愛婦亦復妻掠。時王夫人見其如是。 Vương sở ái phụ diệc phục thê lược 。thời Vương phu nhân kiến kỳ như thị 。 懊惱垂淚而往白王。瞋心猛盛脣口(目*需)動。言不解了。 áo não thùy lệ nhi vãng bạch Vương 。sân tâm mãnh thịnh thần khẩu (mục *nhu )động 。ngôn bất giải liễu 。 猶如嬰見。以此情事具向王說。 do như anh kiến 。dĩ thử Tình sự cụ hướng Vương thuyết 。 王聞是已即召令來。而語之言。我之妃后汝尚隱忍。 Vương văn thị dĩ tức triệu lệnh lai 。nhi ngữ chi ngôn 。ngã chi phi hậu nhữ thượng ẩn nhẫn 。 能行非法。況復萬民。王即教誡。 năng hạnh/hành/hàng phi pháp 。huống phục vạn dân 。Vương tức giáo giới 。 自今已後更莫如是。時彼輔相。見王嫌已并民厭患。 tự kim dĩ hậu cánh mạc như thị 。thời bỉ phụ tướng 。kiến Vương hiềm dĩ tinh dân yếm hoạn 。 即便棄國逃至他土。將彼國王及其軍眾。 tức tiện khí quốc đào chí tha thổ 。tướng bỉ Quốc Vương cập kỳ quân chúng 。 還向本國規欲討伐。時本國中諸舊輔相。 hoàn hướng bổn quốc quy dục thảo phạt 。thời bổn quốc trung chư cựu phụ tướng 。 將兵逆拒破其軍眾生擒將還。舊輔相等。復白王言。 tướng binh nghịch cự phá kỳ quân chúng sanh cầm tướng hoàn 。cựu phụ tướng đẳng 。phục bạch Vương ngôn 。 彼人侵毀於王。即將彼臣詣于王所。 bỉ nhân xâm hủy ư Vương 。tức tướng bỉ Thần nghệ vu Vương sở 。 時王見其顏色既變有慚懼相。王曰。怪哉生死。 thời Vương kiến kỳ nhan sắc ký biến hữu tàm cụ tướng 。Vương viết 。quái tai sanh tử 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  愚癡覆蔽心  不覺後大苦  ngu si phước tế tâm   bất giác hậu đại khổ  為小樂緣故  今受此慚恥  vi/vì/vị tiểu lạc/nhạc duyên cố   kim thọ/thụ thử tàm sỉ  譬如上善食  色香皆具足  thí như thượng thiện thực/tự   sắc hương giai cụ túc  其中雜毒藥  愚人不觀察  kỳ trung tạp độc dược   ngu nhân bất quan sát  貪味故取食  食消則成害  tham vị cố thủ thực/tự   thực/tự tiêu tức thành hại 王告諸輔相。彼之愆過雖復尤重。 Vương cáo chư phụ tướng 。bỉ chi khiên quá/qua tuy phục vưu trọng 。 然我意者不欲加害。復說偈言。 nhiên ngã ý giả bất dục gia hại 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切皆愛壽  宜速赦彼罪  nhất thiết giai ái thọ   nghi tốc xá bỉ tội  不見害他命  而得安樂者  bất kiến hại tha mạng   nhi đắc an lạc giả  犯罪深重者  應向生慈心  phạm tội thâm trọng giả   ưng hướng sanh từ tâm  彼自招罪害  當宜生哀矜  bỉ tự chiêu tội hại   đương nghi sanh ai căng  若害於彼命  自毀所愛法  nhược/nhã hại ư bỉ mạng   tự hủy sở ái Pháp 諸舊臣等即白王言。我等今者。 chư cựu Thần đẳng tức bạch Vương ngôn 。ngã đẳng kim giả 。 雖違王勅必當加害。終不縱捨。即於王前拔劍斬之。 tuy vi Vương sắc tất đương gia hại 。chung bất túng xả 。tức ư Vương tiền bạt kiếm trảm chi 。 王見殺已即生厭惡。見前境界。 Vương kiến sát dĩ tức sanh yếm ố 。kiến tiền cảnh giới 。 便見過去修忍之心。尋時開解悟辟支佛道。 tiện kiến quá khứ tu nhẫn chi tâm 。tầm thời khai giải ngộ Bích Chi Phật đạo 。 如優鉢羅花開敷之時。踊身虛空。一切臣佐合掌仰瞻。 như Ưu bát la hoa khai phu chi thời 。dũng/dõng thân hư không 。nhất thiết Thần tá hợp chưởng ngưỡng chiêm 。 辟支佛厭生死者。證道如是。我今所得持戒果報。 Bích Chi Phật yếm sanh tử giả 。chứng đạo như thị 。ngã kim sở đắc trì giới quả báo 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我雖服瓔珞  心修淨梵行  ngã tuy phục anh lạc   tâm tu tịnh phạm hạnh  檢身調伏根  淡泊常寂滅  kiểm thân điều phục căn   đạm bạc thường tịch diệt  於一切人所  而捨兵刀杖  ư nhất thiết nhân sở   nhi xả binh đao trượng  修於獨一行  如犀牛一角  tu ư độc nhất hạnh/hành/hàng   như tê ngưu nhất giác 說是偈已鬚髮自落。時淨居天即奉袈裟。 thuyết thị kệ dĩ tu phát tự lạc 。thời tịnh cư thiên tức phụng ca sa 。 尋即飛空詣雪山中。時彼山中有辟支佛。 tầm tức phi không nghệ tuyết sơn trung 。thời bỉ sơn trung hữu Bích Chi Phật 。 而問之言。汝處王位。厭惡何事悟斯道跡。 nhi vấn chi ngôn 。nhữ xứ/xử Vương vị 。yếm ố hà sự ngộ tư đạo tích 。 即說上偈而用答之。是故如來為不能修行忍故。 tức thuyết thượng kệ nhi dụng đáp chi 。thị cố Như Lai vi ất năng tu hành nhẫn cố 。 故說忍辱因緣。以貪親近憒閙故。 cố thuyết nhẫn nhục nhân duyên 。dĩ tham thân cận hội náo cố 。 故說不親近因緣。欲使解辟支佛功德故。 cố thuyết bất thân cận nhân duyên 。dục sử giải Bích Chi Phật công đức cố 。 故說辟支佛因緣。佛為諸天於善法堂上。說辟支佛因緣。 cố thuyết Bích Chi Phật nhân duyên 。Phật vi/vì/vị chư Thiên ư thiện pháp đường thượng 。thuyết Bích Chi Phật nhân duyên 。 佛於三十三天。使諸天生厭惡故。 Phật ư tam thập tam thiên 。sử chư Thiên sanh yếm ố cố 。 故說斯事婆四咤辟支佛。於毘舍離。說捨身入涅槃。 cố thuyết tư sự Bà tứ trá Bích Chi Phật 。ư Tỳ xá ly 。thuyết xả thân nhập Niết Bàn 。 今現有塔。名優陀耶。 kim hiện hữu tháp 。danh Ưu-đà-da 。   輔相蘇摩悟辟支佛緣   phụ tướng Tô ma ngộ Bích Chi Phật duyên  堅持禁戒不毀行  諸有智者得解脫  kiên trì cấm giới bất hủy hạnh/hành/hàng   chư hữu trí giả đắc giải thoát  不從他學不惱彼  獨一之行如犀角  bất tòng tha học bất não bỉ   độc nhất chi hạnh/hành/hàng như tê giác 曾從諸師聞如是說。迦葉佛時有一比丘。 tằng tùng chư sư Văn như thị thuyết 。Ca-diếp Phật thời hữu nhất Tỳ-kheo 。 於十千歲修行梵行。坐禪得忍修持禁戒。 ư thập thiên tuế tu hành phạm hạnh 。tọa Thiền đắc nhẫn tu trì cấm giới 。 離於憒閙具頭陀行。命終生天。 ly ư hội náo cụ Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。mạng chung sanh thiên 。 於天宮中受五欲樂。從天壽盡。 ư Thiên cung trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tùng Thiên thọ tận 。 生婆翅多城輔相夫人提婆胎中。爾時夫人說偈白夫。 sanh Bà sí đa thành phụ tướng phu nhân đề bà thai trung 。nhĩ thời phu nhân thuyết kệ bạch phu 。  我今有娠  心甚愛樂  必有福人  ngã kim hữu thần   tâm thậm ái lạc   tất hữu phước nhân  來為我子  lai vi/vì/vị ngã tử 由是之故。乃於一切常生悲愍。又我今者。 do thị chi cố 。nãi ư nhất thiết thường sanh bi mẫn 。hựu ngã kim giả 。 放逸心息。更無欲意。 phóng dật tâm tức 。cánh vô dục ý 。 譬如海中摩梨大山能截水波。今我欲息。亦復如是。 thí như hải trung ma lê Đại sơn năng tiệt thủy ba 。kim ngã dục tức 。diệc phục như thị 。 我今畏於妄語。常思實語。又如功德善人畏於缺失。 ngã kim úy ư vọng ngữ 。thường tư thật ngữ 。hựu như công đức thiện nhân úy ư khuyết thất 。 今我慎懼亦復如是。我今見酒如覩毒藥。 kim ngã thận cụ diệc phục như thị 。ngã kim kiến tửu như đổ độc dược 。 畏他財物如畏火聚。如是眾惡今悉捨離。 úy tha tài vật như úy hỏa tụ 。như thị chúng ác kim tất xả ly 。 皆由我胎福德之子。婬欲既除用為快樂。 giai do ngã thai phước đức chi tử 。dâm dục ký trừ dụng vi/vì/vị khoái lạc 。 爾時輔相即語婦言。今恣汝意修行五戒。 nhĩ Phụ Tướng tướng tức ngữ phụ ngôn 。kim tứ nhữ ý tu hành ngũ giới 。 夫人爾時修行眾善。滿十月已而生其子。字曰蘇摩。 phu nhân nhĩ thời tu hành chúng thiện 。mãn thập nguyệt dĩ nhi sanh kỳ tử 。tự viết Tô ma 。 漸漸長大。一切經論。六十四藝。無不明達。 tiệm tiệm trường đại 。nhất thiết Kinh luận 。lục thập tứ nghệ 。vô bất minh đạt 。 端正殊妙猶如滿月。能使父母情願滿足。 đoan chánh thù diệu do như mãn nguyệt 。năng sử phụ mẫu Tình nguyện mãn túc 。 遂至盛年。輔相請王。 toại chí thịnh niên 。phụ tướng thỉnh Vương 。 我今年老當為後世聽我修福。時王答言。 ngã kim niên lão đương vi/vì/vị hậu thế thính ngã tu phước 。thời Vương đáp ngôn 。 我今不能於汝修福而為障礙。汝以汝子蘇摩。使代汝處以供給我。 ngã kim bất năng ư nhữ tu phước nhi vi chướng ngại 。nhữ dĩ nhữ tử Tô ma 。sử đại nhữ xứ/xử dĩ cung cấp ngã 。 任汝修善。輔相歡喜。王以蘇摩用為輔相。 nhâm nhữ tu thiện 。phụ tướng hoan hỉ 。Vương dĩ Tô ma dụng vi/vì/vị phụ tướng 。 給賜爵賞倍勝於父。眾人愛敬。 cấp tứ tước thưởng bội thắng ư phụ 。chúng nhân ái kính 。 同於往古牛王大臣。能生一切女人愛敬。 đồng ư vãng cổ ngưu vương đại thần 。năng sanh nhất thiết nữ nhân ái kính 。 時王夫人愛著蘇摩。語蘇摩言。汝今若能稱我願者。 thời Vương phu nhân ái trước Tô ma 。ngữ Tô ma ngôn 。nhữ kim nhược/nhã năng xưng ngã nguyện giả 。 能使舉國并及於王盡隨從汝。 năng sử cử quốc tinh cập ư Vương tận tùy tùng nhữ 。 又能使汝不得惡名。其所施教與王無異。爾時蘇摩執志堅固。 hựu năng sử nhữ bất đắc ác danh 。kỳ sở thí giáo dữ Vương vô dị 。nhĩ thời Tô ma chấp chí kiên cố 。 而不怯弱。以偈答言。 nhi bất khiếp nhược 。dĩ kệ đáp ngôn 。  請聽所說  莫見嫌責  我聞此語  thỉnh thính sở thuyết   mạc kiến hiềm trách   ngã văn thử ngữ  如滲入地  譬如羸馬  困乏之時  như sấm nhập địa   thí như luy mã   khốn phạp chi thời  騎入戰陣  不堪前進  我見他婦  kị nhập chiến trận   bất kham tiền tiến/tấn   ngã kiến tha phụ  情無染著  心意不開  如夜藕花  Tình vô nhiễm trước/trứ   tâm ý bất khai   như dạ ngẫu hoa  凡在所敬  與母無異  況在夫人  phàm tại sở kính   dữ mẫu vô dị   huống tại phu nhân  是我所尊  我堅持心  敬事所尊  thị ngã sở tôn   ngã kiên trì tâm   kính sự sở tôn  我為臣子  不應為逆  又我情欲  ngã vi/vì/vị Thần tử   bất ưng vi/vì/vị nghịch   hựu ngã tình dục  發動之時  見他婦女  自然休息  phát động chi thời   kiến tha phụ nữ   tự nhiên hưu tức  彼瀑水起  多諸波涌  我如秋水  bỉ bộc thủy khởi   đa chư ba dũng   ngã như thu thủy  自然潔清  爾時夫人  心自念言  tự nhiên khiết thanh   nhĩ thời phu nhân   tâm tự niệm ngôn  彼若斷我  親昵意者  我必於彼  bỉ nhược/nhã đoạn ngã   thân nật ý giả   ngã tất ư bỉ  而生誹謗  即白王言  輔相蘇摩  nhi sanh phỉ báng   tức bạch Vương ngôn   phụ tướng Tô ma  興意無理  欲侵辱我  hưng ý vô lý   dục xâm nhục ngã 時王意惑疑審爾不爾。時蘇摩往至園苑。 thời Vương ý hoặc nghi thẩm nhĩ bất nhĩ 。thời Tô ma vãng chí viên uyển 。 見兩牛耕槅在項上極大疲苦。生厭惡心。 kiến lượng (lưỡng) ngưu canh cách tại hạng thượng cực đại bì khổ 。sanh yếm ố tâm 。 時王本惑信夫人讒言。即便遣使往殺蘇摩。 thời Vương bản hoặc tín phu nhân sàm ngôn 。tức tiện khiển sử vãng sát Tô ma 。 爾時蘇摩如馬被射箭徹于骨。即自思惟。 nhĩ thời Tô ma như mã bị xạ tiến triệt vu cốt 。tức tự tư tánh 。 人當貴時。所愛之色盡來在前。 nhân đương quý thời 。sở ái chi sắc tận lai tại tiền 。 如雜毒食極為香美食。欲消時身則敗壞。 như tạp độc thực/tự cực vi/vì/vị hương mỹ thực/tự 。dục tiêu thời thân tức bại hoại 。 如人貪五欲其味甚尠。譬如金屋為火所燒。人貪其色入中被害。 như nhân tham ngũ dục kỳ vị thậm 尠。thí như kim ốc vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。nhân tham kỳ sắc nhập trung bị hại 。 命欲盡時心意擾亂。即自安慰而自念言。 mạng dục tận thời tâm ý nhiễu loạn 。tức tự an uý nhi tự niệm ngôn 。 我持淨戒無有毀缺。我之持戒。知犛牛愛尾。 ngã trì tịnh giới vô hữu hủy khuyết 。ngã chi trì giới 。tri mao ngưu ái vĩ 。 我守禁戒。猶如貧人得地伏藏勤加守護。 ngã thủ cấm giới 。do như bần nhân đắc địa phục tạng cần gia thủ hộ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  麁澁嶮惡道  我已得度之  thô sáp hiểm ác đạo   ngã dĩ đắc độ chi  我遭厄急事  護戒而不捨  ngã tao ách cấp sự   hộ giới nhi bất xả  猶如大海潮  不失於期限  do như đại hải triều   bất thất ư kỳ hạn  今我守持戒  其事亦如是  kim ngã thủ trì giới   kỳ sự diệc như thị 說是偈已。爾時諸天并諸善神。 thuyết thị kệ dĩ 。nhĩ thời chư Thiên tinh chư thiện thần 。 見此輔相誓願如是。皆生歡喜。時諸惡鬼尋著夫人。 kiến thử phụ tướng thệ nguyện như thị 。giai sanh hoan hỉ 。thời chư ác quỷ tầm trước/trứ phu nhân 。 夫人狂發。即於王前為鬼所著。而說偈言。 phu nhân cuồng phát 。tức ư Vương tiền vi/vì/vị quỷ sở trước/trứ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今自壞破  我應身受死  ngã kim tự hoại phá   ngã ứng thân thọ/thụ tử  彼是純善人  不應加傷害  bỉ thị thuần thiện nhân   bất ưng gia thương hại  我之癡嬰愚  口吹須彌山  ngã chi si anh ngu   khẩu xuy Tu-di sơn  不能令動搖  彼實無穢行  bất năng lệnh động dao   bỉ thật vô uế hạnh/hành/hàng  我妄生是謗  ngã vọng sanh thị báng 時彼輔相。於園苑中。思惟厭惡得辟支佛。 thời bỉ phụ tướng 。ư viên uyển trung 。tư tánh yếm ố đắc Bích Chi Phật 。 踊昇虛空鬚髮自落。時淨居天即奉袈裟。 dũng/dõng thăng hư không tu phát tự lạc 。thời tịnh cư thiên tức phụng ca sa 。 爾時諸人勸請之言。願莫捨我而上天上。 nhĩ thời chư nhân khuyến thỉnh chi ngôn 。nguyện mạc xả ngã nhi thượng Thiên thượng 。 時辟支佛說如上偈。以答諸人。飛至雪山。 thời Bích Chi Phật thuyết như thượng kệ 。dĩ đáp chư nhân 。phi chí tuyết sơn 。 見諸辟支佛。亦以上事。而具說之。 kiến chư Bích Chi Phật 。diệc dĩ thượng sự 。nhi cụ thuyết chi 。   月愛大臣悟辟支佛緣   nguyệt ái đại thần ngộ Bích Chi Phật duyên  海潮不過限  犛牛守尾死  hải triều bất quá hạn   mao ngưu thủ vĩ tử  如月性自冷  不可變令熱  như nguyệt tánh tự lãnh   bất khả biến lệnh nhiệt  調伏諸根者  守護戒亦爾  điều phục chư căn giả   thủ hộ giới diệc nhĩ  是名獨一行  如犀角無二  thị danh độc nhất hạnh/hành/hàng   như tê giác vô nhị  往昔諸大師  展轉相教授  vãng tích chư Đại sư   triển chuyển tướng giáo thọ  我從先勝聞  今欲顯說之  ngã tùng tiên thắng văn   kim dục hiển thuyết chi 過去世時有辟支佛。名曰月愛。 quá khứ thế thời hữu Bích Chi Phật 。danh viết nguyệt ái 。 於婆伽婆迦葉佛所。種諸善根善修戒行。 ư Bà-Già-Bà Ca-diếp Phật sở 。chủng chư thiện căn thiện tu giới hạnh/hành/hàng 。 恒以智慧觀於諸陰皆悉無常。 hằng dĩ trí tuệ quán ư chư uẩn giai tất vô thường 。 於彼佛所竟不獲得沙門道果。於彼命終即生天上。 ư bỉ Phật sở cánh bất hoạch đắc Sa Môn đạo quả 。ư bỉ mạng chung tức sanh Thiên thượng 。 以宿善力受天快樂。天壽盡已下還人間。 dĩ tú thiện lực thọ/thụ Thiên khoái lạc 。Thiên thọ tận dĩ hạ hoàn nhân gian 。 生瞻婆國中大長者家。初生沖雅。恒依戒禁而自修身。 sanh Chiêm Bà quốc trung Đại Trưởng-giả gia 。sơ sanh trùng nhã 。hằng y giới cấm nhi tự tu thân 。 觀其善行過於宿老。亦不輕躁。無有瞋嫌。 quán kỳ thiện hạnh/hành/hàng quá/qua ư tú lão 。diệc bất khinh táo 。vô hữu sân hiềm 。 所有資財周給貧乏。隨家豐儉與眾共分。 sở hữu tư tài châu cấp bần phạp 。tùy gia phong kiệm dữ chúng cọng phần 。 以戒瓔珞而自莊嚴。其父命終順法治家。 dĩ giới anh lạc nhi tự trang nghiêm 。kỳ phụ mạng chung thuận Pháp trì gia 。 彼城人民見其忠謹。深生敬信同於師長。 bỉ thành nhân dân kiến kỳ trung cẩn 。thâm sanh kính tín đồng ư sư trường/trưởng 。 其年盛壯姿貌端政。諸少婦女。一切見者無不耽愛。 kỳ niên thịnh tráng tư mạo đoan chánh 。chư thiểu phụ nữ 。nhất thiết kiến giả vô bất đam ái 。 諸商估客以其忠實咸來依附。 chư thương cổ khách dĩ kỳ trung thật hàm lai y phụ 。 于時北方有諸估客。多乘好馬至瞻婆國。 vu thời Bắc phương hữu chư cổ khách 。đa thừa hảo mã chí Chiêm Bà quốc 。 時瞻婆國王盡取其馬。王心暴虐不依正法。王自思惟。 thời Chiêm Bà Quốc Vương tận thủ kỳ mã 。Vương tâm bạo ngược bất y chánh Pháp 。Vương tự tư tánh 。 我今多取彼馬。云何當得不與價直而得其馬。 ngã kim đa thủ bỉ mã 。vân hà đương đắc bất dữ giá trực nhi đắc kỳ mã 。 即與佞臣集議此事。佞臣白王言。 tức dữ nịnh Thần tập nghị thử sự 。nịnh Thần bạch Vương ngôn 。 若酬其價庫藏竭盡。王即答言。我於今者若不與直。 nhược/nhã thù kỳ giá khố tạng kiệt tận 。Vương tức đáp ngôn 。ngã ư kim giả nhược/nhã bất dữ trực 。 我之惡名流布天下。一切國民當患於我。 ngã chi ác danh lưu bố thiên hạ 。nhất thiết quốc dân đương hoạn ư ngã 。 復當斷絕四方商估。佞臣復言。為王計者。 phục đương đoạn tuyệt tứ phương thương cổ 。nịnh Thần phục ngôn 。vi/vì/vị Vương kế giả 。 不須錢財而得其馬。復能令王惡名不出國民不患。 bất tu tiễn tài nhi đắc kỳ mã 。phục năng lệnh Vương ác danh bất xuất quốc dân bất hoạn 。 今王國內月愛大臣。為一切人之所體信。 kim Vương quốc nội nguyệt ái đại thần 。vi/vì/vị nhất thiết nhân chi sở thể tín 。 彼若來索。王但當言。我遣月愛送金付汝。 bỉ nhược/nhã lai tác/sách 。Vương đãn đương ngôn 。ngã khiển nguyệt ái tống kim phó nhữ 。 時彼估客有萬匹馬。其一一馬各直一萬金錢。 thời bỉ cổ khách hữu vạn thất mã 。kỳ nhất nhất mã các trực nhất vạn kim tiễn 。 若王但言月愛大臣與其直者。國內人民必生疑惑。 nhược/nhã Vương đãn ngôn nguyệt ái đại thần dữ kỳ trực giả 。quốc nội nhân dân tất sanh nghi hoặc 。 或疑於王。或疑月愛。王之惡名不必彰露。 hoặc nghi ư Vương 。hoặc nghi nguyệt ái 。Vương chi ác danh bất tất chương lộ 。 亦復不為萬民厭患。諸商估人來白王言。 diệc phục bất vi/vì/vị vạn dân yếm hoạn 。chư thương cổ nhân lai bạch Vương ngôn 。 歸我馬價。我欲還家。王即答言。 quy ngã mã giá 。ngã dục hoàn gia 。Vương tức đáp ngôn 。 我先不使月愛償爾價耶。寧可再過與爾直乎。 ngã tiên bất sử nguyệt ái thường nhĩ giá da 。ninh khả tái quá/qua dữ nhĩ trực hồ 。 諸估客等即答王言。此月愛者從先已來。 chư cổ khách đẳng tức đáp Vương ngôn 。thử nguyệt ái giả tùng tiên dĩ lai 。 實不與我馬之價直。而彼忠信寧捨身命。 thật bất dữ ngã mã chi giá trực 。nhi bỉ trung tín ninh xả thân mạng 。 終不妄語言與我價。即說偈言。 chung bất vọng ngữ ngôn dữ ngã giá 。tức thuyết kệ ngôn 。  假使月雨火  日雨於冷水  giả sử nguyệt vũ hỏa   nhật vũ ư lãnh thủy  壓沙得膏油  鑽水而得酥  áp sa đắc cao du   toản thủy nhi đắc tô  火中生蓮花  欲令彼月愛  hỏa trung sanh liên hoa   dục lệnh bỉ nguyệt ái  作麁獷妄語  終無有是處  tác thô quánh vọng ngữ   chung vô hữu thị xứ 諸估客等復白王言。人中之天。 chư cổ khách đẳng phục bạch Vương ngôn 。nhân trung chi Thiên 。 設使月愛審如王勅言與我者。我終不恨。 thiết sử nguyệt ái thẩm như Vương sắc ngôn dữ ngã giả 。ngã chung bất hận 。 時王即召月愛而語之言。 thời Vương tức triệu nguyệt ái nhi ngữ chi ngôn 。 汝先不在我前我與汝金償一估客耶。王即動目現作詭相。 nhữ tiên bất tại ngã tiền ngã dữ nhữ kim thường nhất cổ khách da 。Vương tức động mục hiện tác quỷ tướng 。 汝不從我我定殺汝。時月愛臣私自思惟。我於今日。 nhữ bất tùng ngã ngã định sát nhữ 。thời nguyệt ái Thần tư tự tư tánh 。ngã ư kim nhật 。 為從實語。為用王言。復自惟忖。為取法身勝耶。 vi/vì/vị tùng thật ngữ 。vi/vì/vị dụng Vương ngôn 。phục tự duy thốn 。vi/vì/vị thủ Pháp thân thắng da 。 此身勝也。即自決計。我今寧捨此身。 thử thân thắng dã 。tức tự quyết kế 。ngã kim ninh xả thử thân 。 終不捨於戒法身。即說偈言。 chung bất xả ư giới Pháp thân 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今自思惟  於此二身中  ngã kim tự tư tánh   ư thử nhị thân trung  為當捨何身  復諦自觀察  vi/vì/vị đương xả hà thân   phục đế tự quan sát  寧捐鄙穢形  終不捨戒律  ninh quyên bỉ uế hình   chung bất xả giới luật  若當捨法身  惡名即流布  nhược/nhã đương xả Pháp thân   ác danh tức lưu bố  我處眾善手  為彼所携持  ngã xứ/xử chúng thiện thủ   vi/vì/vị bỉ sở huề trì  若我為惡者  我自不甘樂  nhược/nhã ngã vi/vì/vị ác giả   ngã tự bất cam lạc/nhạc  心生悔熱火  捨此穢身已  tâm sanh hối nhiệt hỏa   xả thử uế thân dĩ  當趣於地獄  自毀禁戒行  đương thú ư địa ngục   tự hủy cấm giới hạnh/hành/hàng  終不得安樂  但為一形樂  chung bất đắc an lạc   đãn vi/vì/vị nhất hình lạc/nhạc  虧損無量身  若當護戒者  khuy tổn vô lượng thân   nhược/nhã đương hộ giới giả  無量身安樂  是故我應當  vô lượng thân an lạc/nhạc   thị cố ngã ứng đương  覆護於法身  不令有毀壞  phước hộ ư Pháp thân   bất lệnh hữu hủy hoại  為利正法故  當斷於妄語  vi/vì/vị lợi chánh pháp cố   đương đoạn ư vọng ngữ 月愛大臣即白王言。願王開恩莫忿於我。 nguyệt ái đại thần tức bạch Vương ngôn 。nguyện Vương khai ân mạc phẫn ư ngã 。 我實不憶見王與彼價。時王即大怒扣劍而言。 ngã thật bất ức kiến Vương dữ bỉ giá 。thời Vương tức Đại nộ khấu kiếm nhi ngôn 。 云何不見。月愛大臣自定其意。而作是念。 vân hà bất kiến 。nguyệt ái đại thần tự định kỳ ý 。nhi tác thị niệm 。  寧為聖法死  不為愚癡生  ninh vi/vì/vị thánh pháp tử   bất vi/vì/vị ngu si sanh  一切諸有生  誰有不死者  nhất thiết chư hữu sanh   thùy hữu bất tử giả  我今若受死  為法故喪身  ngã kim nhược/nhã thọ/thụ tử   vi/vì/vị Pháp cố tang thân  決定生天上  何足生驚畏  quyết định sanh Thiên thượng   hà túc sanh kinh úy 即答王言。假使王今切割我身碎如胡麻。 tức đáp Vương ngôn 。giả sử Vương kim thiết cát ngã thân toái như hồ ma 。 所受禁戒終不放捨。今我住於仙聖道中。 sở thọ cấm giới chung bất phóng xả 。kim ngã trụ/trú ư tiên Thánh đạo trung 。 若以此舌作妄語者。非我所宜。 nhược/nhã dĩ thử thiệt tác vọng ngữ giả 。phi ngã sở nghi 。 我今若當為王故作妄語。後墮地獄。 ngã kim nhược/nhã đương vi/vì/vị Vương cố tác vọng ngữ 。hậu đọa địa ngục 。 何所恃怙。王時羞愧。倍增瞋忿怒眼視之。如熾然火。 hà sở thị hỗ 。Vương thời tu quý 。bội tăng sân phẫn nộ nhãn thị chi 。như sí nhiên hỏa 。 月愛爾時心生歡喜。今正是我生定意時。 nguyệt ái nhĩ thời tâm sanh hoan hỉ 。kim chánh thị ngã sanh định ý thời 。 今正是我秉持法時。更於何處欲求聞法。 kim chánh thị ngã bỉnh Trì Pháp thời 。cánh ư hà xứ/xử dục cầu văn Pháp 。 今日此即為我說法。今我為法乃至捨命。 kim nhật thử tức vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。kim ngã vi/vì/vị Pháp nãi chí xả mạng 。 今王於我真大親友。如是念法即時開悟。得辟支佛。 kim Vương ư ngã chân Đại thân hữu 。như thị niệm Pháp tức thời khai ngộ 。đắc Bích Chi Phật 。 踊身虛空。令破戒者見其如是皆生慚愧。 dũng/dõng thân hư không 。lệnh phá giới giả kiến kỳ như thị giai sanh tàm quý 。 為修善者增長信行。為實語者現實事果。 vi/vì/vị tu thiện giả tăng trưởng tín hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị thật ngữ giả hiện thật sự quả 。 於虛空中鬚髮自落。時淨居天奉其法服。 ư hư không trung tu phát tự lạc 。thời tịnh cư thiên phụng kỳ pháp phục 。 飛往香山。與諸辟支佛。共集一處。說偈如上。 phi vãng hương sơn 。dữ chư Bích Chi Phật 。cọng tập nhất xứ/xử 。thuyết kệ như thượng 。 辟支佛因緣論卷上 Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:09:18 2008 ============================================================